A Killing, Corazon de Madera
by Abigail Ardelle Zammit
Rio Negro, Armila
the medicine man said
awaken the wood with breath with fire
the spirit of the tree
dwells in each branch
but we heard a trickle in the foliage
gluttonous river
bearing traces of wave of tide
Rio Negro rooted in tree's trunk
ibe igua qirsu naba
naki naki asiswar
we grasped the machete
as if it were part of our longing
fearing caimans
nameless birds
dressed in night’s electric blue
he said never sever the trunk
so we chopped it down
tree had traces of mud
salt-soul from the Pacific
igua ila nispero naki
we grasped the machete
as if it were part of our longing
ibe ila ila
sobga asiswar
a clean unwavering cut
"Corazon de Madera” - literally meaning “the wood's heart,” which the natives would never remove. Instead, they cut some of the branches of the oldest trees to keep the wood for its healing and spiritual power, praying over it to awaken it. All italicized words refer to different types of trees in the Guna language, spoken amongst the indigenous Cunas of San Blas, Panama.